Menjawab Fitnah Terhadap Islam

Breaking News

[4][News][ticker][Breaking News]

Movie Category 1

Subscribe Us

Template Information

Test Footer 2

Movie Category 2

Movie Category 3

Pages

Powered by Blogger.

Movies of The Week

Join This Site On Google Friend

Blog Archive

Movie Category 5

Movie Category 4

Slider Top

[6][true][slider-top-big][Slider Top]
You are here: Home / Masalah Terjemah Kata TUhan untuk Yesus..

Masalah Terjemah Kata TUhan untuk Yesus..

| 3 Comments
oleh Mimi Syifa pada 24 Desember 2010 pukul 8:18
بسم الله الرحمن الرحيم




Di dalam bibel, kita akan menjumpai banyak kata-kata tuhan, baik tertulis Allah, TUHAN, allah (huruf a kecil) dan lain sebagainya.
salah satu persoalan besar dalam bible adalah keyakinan bahwa yesus adalah tuhan, dengan segenap klaim-klaim bahwa yesus adalah tuhan memang benar adanya.. namun jika diteliti sudah cukuup banyak sanggahan yang menyatakan Yesus adalah tuhan, dari klaim anak Allah, Yesus Mesiah, Yesus punya Mu'jizat, Yesus disembah, Yesus berkuasa di sorga, Yesus dan bapa adalah satu dan sebagainya,,, sudah cukup banyak bantahannya..

pada tulisan kali ini saya akan mencoba mengoreksi soal penulisan kata tuhan kepada Yesus yang terdapat di dalam bibel terjemah, baik dalam versi bahasa indonesia mauupun dalam versi bahasa inggris.. karena setelah saya teliti,, penulisan kata tuhan untuk yesus tidak memiliki alasan yang kuat untuk menuliskan kata tuhan.
baiklah saya akan mulai pembahasannya..
 sumber:
KJV, LAI TB
Sofware Isa basic,
The WOrd, E sword
babylon Dictonary
a dictonary of the bible W,R,F Browining
Wikipedia, dll


penulisan kata tuhan untuk yesus cukup banyak sekali di dalam bible, terutama dalam perjanjian baru, baik yesus disebut tuhan, dipanggil tuhan, maupun yesus yang menyebut dirinya adalah tuhan..
contohnya:

1Kor 16:23

Kasih karunia Tuhan Yesus menyertai kamu.
Mat 12:8

Karena Anak Manusia e adalah Tuhan atas hari Sabat."
yohanes 13:13

Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan , dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan


seperti dalam pembahasan dibeberapa forum, sering kita pertanyakan, apakah pernah ada yesus menyatakan dirinya adalah tuhan?? apakah pernah ada Allah / bapa memanggil atau menyebut yesus adalah tuhan???

titik tolak dalam pertanyaan saya ini adalah, jika yesus adalah tuhan dan merupakan jelmaan dari bapa/ Allah tentunya sudah akan ditemukan banyak sekali ayat yang menyatakan yesus mengaku dirinya tuhan dengan ungkapan tegas. sebagaimana Allah / bapa.. misalkan Akulah tuhan langit dan bumi, Akulah tuhan Di sorga, Akulah Tuhan yang Maha Kuasa... kita sudah sering mendengar ungkapan Bapa di perjanjian lama, yang menyatakan dirinya Esa..

Ulangan 4:35 Semua itu ditunjukkan TUHAN kepadamu untuk membuktikan bahwa hanya TUHAN itu Allah, dan tidak ada yang lain.

Ulangan 6:4 Saudara-saudara, ingatlah! Hanya TUHAN, dan TUHAN saja ALLAH KITA!

Yohanes 17:3 Inilah hidup sejati dan kekal; supaya orang mengenal Bapa, satu-satunya Allah yang Maha ESA yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang diutus oleh Bapa.

ungkapan tegas Allah/bapa dalam firmannya bahwa Dia adalah Tuhan

Yesaya 45:8b Akulah Yahweh yang menciptakan semuanya ini."
Yesaya 45:12 Akulah yang menjadikan bumi dan yang menciptakan manusia di atasnya; tangan-Kulah yang membentangkan langit, dan Akulah yang memberi perintah kepada seluruh tentaranya.


 di sini kita bisa melihat,, bahwa bapa /Allah menjelaskan atau menyebut diriNYA tuhan, dengna tegas dengan sebutan YAHWEH, yang diterjemahkan dengan ALLAH. jika memang benar ALlah turun kedunia dengan terlahir menjadi yesus, dalam arti yesus dan bapa adalah satu pribadi,, (trinitas) sudah seharunya ungkapan atau penyebutan Tuhan oleh Bapa / Allah akan sama dengan pengungkapan Tuhan oleh Yesus..

namun faktanya berbeda sekali,, kata-kata Tuhan yang digunakan Allah dalam setiap firmannya tidak sama dengan kata-kata Tuhan yang menunjuk kepada Yesus..



di sinilah kita akan bahas, soal terjemahan kata tuhan dari Tanakh Ibrani dan septuaginta..

jika kita teliti dalam tanakh ibrani akan kita temukan perbedaan jelas antara penulisan tuhan untuk yesus dan penulisan tuhan  untuk bapa/Allah..

kata Tuhan dari yesus dapat dipastikan berasal dari kata Kurios, kurioi, kurie,,

semntara Allah / Bapa, bisa degan penyebutan eloi, elohim

contoh:
mazmur: Mazmur 59:6
וְאַתָּה יְהוָה־אֱלֹהִים ׀ צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָקִיצָה לִפְקֹד כָּל־הַגֹּויִם אַל־תָּחֹן כָּל־בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה׃
Translit., VE'ATAH YEHOVAH-'ELOHIM TSEVA'OT 'ELOHEY YISRA'EL HAQITSAH LIFQOD KOL-HAGOYIM 'AL-TAKHON KOL-BOGEDEY 'AVEN SELAH

KJV 59:5, Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
LAI TB, Engkau, TUHAN, Allah semesta alam, adalah Allah Israel. Bangunlah untuk menghukum segala bangsa; janganlah mengasihani mereka yang melakukan kejahatan dengan berkhianat! Sela

sementara untuk yesus anda akan lihat perbedaanya:
Efesus 3:11
TR, κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Translit., KATA PROTHESIN TÔN AIÔNÔN ÊN EPOIÊSEN EN KHRISTÔ IÊSOU TÔ KURIÔ HÊMÔN
KJV, According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
OJBC, This was in accordance with the tochnit Hashem for the Olamim, which he implemented in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu,
LAI TB, sesuai dengan maksud abadi, yang telah dilaksanakan-Nya dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

markus 16:19

TR, ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανεληφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου
Translit., HO MEN OUN KURIOS META TO LALÊSAI AUTOIS ANELÊPHTHÊ EIS TON OURANON KAI EKATHISEN EK DEXIÔN TOU THEOU

KJV, So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
OJBC, And then Adoneinu Yehoshua, after speaking to them, was taken up into Shomayim and V'YASHAV LIMIN HASHEM

LAI TB, Sesudah Tuhan Yesus berbicara demikian kepada mereka, terangkatlah Ia ke surga, lalu duduk di sebelah kanan Allah.

Yoh: 13: 13
υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ

trnslt: humeis phOneite me ho didaskalos kai ho kurios kai kalOs legete eimi gar


kata yang digunakan dalam bahasa Yunani atau hebrew adalah "κυριος - KURIOS" καλως


di sinilah perlu dibahas apa arti dari  kurios , kurie, kurioi, kuros, kurion...

The Complete Word Study Dictionary New Testament © 1992 AMG International, Inc. serta a dictonary of gospel  disebutkan:


Genitif kuriou, nomina maskulin dari kuros, keunggulan (supremasi), kekuatan, tenaga, kuasa.

kurios dapat pula berarti pemilik, tuan yang dihormati, guru...

dalam LAI diterjemahkan : tuhan, tuan dll

semntara sabda.org menyebut:

kurios
kuriov kurios
Pelafalan : koo'-ree-os
Asal Mula : from kuros (supremacy)
Referensi : TDNT - 3:1039,486
Jenis Kata : n m (noun masculine)
Dalam Yunani : kurie 118, kurioi 6, kurioiv 5, kurion 67, kuriou 237, kuriou] 1, kuriov 178, kuriw 99, kuriwn 3, kuriw] 2, [kurion] 1, [kuriov] 1
Dalam TB : Tuhan 581, Tuan 23, tuannya 20, tuan 20, Tuanku 6, Allah 6, ya Tuhan 6, Tuannya 4, Tuhanku 4, tuanmu 4, untuk Tuhan 3, tuan-tuan 3, Ya Tuhan 2, oleh Tuhan 2, kepada tuannya 2, Kaisar 1, Tuhanlah 1, Tuan-tuan 1, Kristus 1, kepada Allah 1, kepada tuanku 1, tuan-tuannya 1, tuhan 1, kepada Tuhan 1, kepada Tuanku 1, dari Tuhan 1, hadapan-Nya 1, yang empunya 1, Tuhanmu 1
Dalam AV : Lord 667, lord 54, master 11, sir 6, Sir 6, misc 4

Definisi : ou [maskulin] Tuhan; tuan, pemilik tuan, Tuhan, pemilik 1) he to whom a person or thing belongs, about which he has
power of deciding; master, lord
1a) the possessor and disposer of a thing
1a1) the owner; one who has control of the person, the master
1a2) in the state: the sovereign, prince, chief, the Roman emperor
1b) is a title of honour expressive of respect and reverence,
with which servants greet their master
1c) this title is given to: God, the Messiah

Tunggal :

 Genitif : κυριου - kuriou, Nominatif : κυριος - kurios, Datif : κυριω - kuriô, Vokatif : κυριε - kurie, Akusatif : κυριον - kurion

Jamak :

Genitif : κυριων - kuriôn, Nominatif : κυριοι - kurioi, Akusatif : κυριους - curious, Akusatif : κυριους - curious


Untuk lebih mempermudahkan pemahaman maka akan sya sebutkan beberapa contoh penterjemahannya.. ke dalam bberapa arti:


1. sebagai yang memiliki otoritas, pemilik, empunya..

Matius 20:8,
TR, οψιας δε γενομενης λεγει ο κυριος του αμπελωνος τω επιτροπω αυτου καλεσον τους εργατας και αποδος αυτοις τον μισθον αρξαμενος απο των εσχατων εως των πρωτων
Translit. OPSIAS DE GENOMENÊS LEGEI HO KURIOS TOU AMPELÔNOS TÔ EPITROPÔ AUTOU KALESON TOUS ERGATAS KAI APODOS AUTOIS TON MISTHON ARXAMENOS APO TÔN ESKHATÔN HEÔS TÔN PRÔTÔN

KJV, So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first
LAI TB, Ketika hari malam tuan itu berkata kepada mandurnya: Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarkan upah mereka, mulai dengan mereka yang masuk terakhir hingga mereka yang masuk terdahulu.

note:
perhatikan kata kurios, disitu diartikan tuan, atau memiliki otoritas, akan terlihat bahwa tuan ini merujuk dirinya sebagai ketua/ yang memiliki otoritas memerintahkan para pekerja..


Keluaran 21:34:
tanakh ibrani
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
Translit, BA'AL HABÔR YESYALÊM KESEF YÂSYÎV LIV'ÂLÂV VEHAMÊT YIHYEH-LÔ
Septuaginta, ο κυριος του λακκου αποτεισει αργυριον δωσει τω κυριω αυτων το δε τετελευτηκος αυτω εσται
Translit,HO KURIOS TOU LAKKOU APOTEISEI ARGURION DÔSEI TÔ KURIÔ AUTÔN TO DE TETELEUTÊKOS AUTÔ ESTAI

KJV, The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

LAI TB, maka pemilik sumur itu harus membayar ganti kerugian: ia harus mengganti harga binatang itu dengan uang kepada pemiliknya, tetapi binatang yang mati itu menjadi kepunyaannya."

note: perhatikan penyebutan kupioc atau kurios,, disitu diartikan pemilik... yang punya,, kita bisa mengerti bahwa kenapa kurios diartikan pemilik karena maknya yang memiliki otoritas terhadap sumur adalah pemilik... sehingga diartikan pemilik atau tuan dari sumur tersebut....


Keluaran 22:8
tanakh ibrani:
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו׃
Translit, 'IM-LO' YIMÂTSÊ' HAGANÂV VENIQRAV BA'AL-HABAYIT 'EL-HÂ'ELOHÎM 'IM-LO' SYÂLAKH YÂDÔ BIMLE'KHET RÊ'ÊHÛ
Septuaginta, εαν δε μη ευρεθη ο κλεψας προσελευσεται ο κυριος της οικιας ενωπιον του θεου και ομειται η μην μη αυτος πεπονηρευσθαι εφ' ολης της παρακαταθηκης του πλησιον
Translit., EAN DE MÊ HEURETHÊ HO KLEPSAS PROSELEUSETAI HO KURIOS TÊS OIKIAS ENÔPION TOU THEOU KAI OMEITAI HÊ MÊN MÊ AUTOS PEPONÊREUSTHAI EPH HOLÊS TÊS PARAKATATHÊKÊS TOU PLÊSION

KJV, If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.

LAI TB, Jika pencuri itu tidak terdapat, maka tuan rumah harus pergi menghadap Allah untuk bersumpah, bahwa ia tidak mengulurkan tangannya mengambil harta kepunyaan temannya."

Note: coba perhatikan kembali kata yang merujuk kepada kurios, diartikan tuan rumah,,, bisa pula berarti pemilik rumah, disini kita akan paham bhwa kurios bermakna pemilik atau yang memiliki otoritas terhadap rumah...


bermakna pelayan, yang dilayani; yang memiliki otoritas; dihormati;

Matius 24:46
TR., μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Translit., MAKARIOS HO DOULOS EKEINOS HON ELTHÔN HO KURIOS AUTOU EURÊSEI POIOUNTA HOUTÔS

KJV, Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
LAI TB, Berbahagialah hamba, yang didapati tuannya melak ukan tugasnya itu, ketik a tuannya itu datang.

note: perhatikan kembali kurios diartikan tuan, yang dilayani oleh hamba,,yang memiliki otoritas terhadap hamba,

Matius 10:24
TR., ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου
Translit., OUK ESTIN MATHÊTÊS HUPER TON DIDASKALON OUDE DOULOS HUPER TON KURION AUTOU

KJV, The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
LAI TB, Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya, atau seorang hamba dari pada tuannya.

note : sama seperti di atas, kurios diartikan tuan, yang memiliki otoritas terhadap murid, atau yang dihormati oleh murid,,

Kisah Para Rasul 16:16,
TR., εγενετο δε πορευομενων ημων εις προσευχην παιδισκην τινα εχουσαν πνευμα πυθωνος απαντησαι ημιν ητις εργασιαν πολλην παρειχεν τοις κυριοις αυτης μαντευομενη
Translit., EGENETO DE POREUOMENÔN HÊMÔN EIS PROSEUKHÊN PAIDISKÊN TINA EKHOUSAN PNEUMA PUTHÔNOS APANTÊSAI HÊMIN HÊTIS ERGASIAN POLLÊN PAREIKHEN TOIS KURIOIS AUTÊS MANTEUOMENÊ

KJV, And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
LAI TB, Pada suatu kali ketika kami pergi ke tempat sembahyang itu, kami bertemu dengan seorang hamba perempuan yang mempunyai roh tenung; dengan tenungan-tenungannya tuan-tuannya memperoleh penghasilan besar.

note: perhatikan arti kuriois yang diartikan tuan-tuan dsitu,  tuan-tuan yang memiliki tenung, yang memiliki otoritas untuk apa digunakan tenungnya itu..

Kejadian 24:10
Hebrew,
ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל טוב אדניו בידו ויקם וילך אל ארם נהרים אל עיר נחור׃
Translit., VAYIQAKH HÂ'EVED 'ASÂRÂH GEMALÎM MIGEMALÊY 'ADONÂV VAYÊLEKH VEKHOL-TÛV 'ADONÂV BEYÂDÔ VAYÂQÂM VAYÊLEKH 'EL-'ARAM NAHARAYIM 'EL-'ÎR NÂKHÔR
Septuaginta, και ελαβεν ο παις δεκα καμηλους απο των καμηλων του κυριου αυτου και απο παντων των αγαθων του κυριου αυτου μεθ' εαυτου και αναστας επορευθη εις την μεσοποταμιαν εις την πολιν ναχωρ
Translit., KAI ELABEN HO PAIS DEKA KAMÊLOUS APO TÔN KAMÊLÔN TOU KURIOU AUTOU KAI APO PANTÔN TÔN AGATHÔN TOU KURIOU AUTOU METH HEAUTOU KAI ANASTAS EPOREUTHÊ EIS TÊN MESOPOTAMIAN EIS TÊN POLIN NAKHÔR
KJV, And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

LAI TB, Kemudian hamba itu mengambil sepuluh ekor dari unta tuannya dan pergi dengan membawa berbagai-bagai barang berharga kepunyaan tuannya; demikianlah ia berangkat menuju Aram-Mesopotamia ke kota Nahor.

note: perhatikan lagi-lagi kurios diartikan yang memiliki otoritas, disini disbut sebagai pemilik unta,, yang punya onta...

bermakna suami,


Kejadian 18:12
Hebrew,
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן׃
Translit., VATITSKHAQ SÂRÂH BEQIRBÂH LÊ'MOR 'AKHARÊY VELOTÎ HÂYETÂH-LÎ 'EDNÂH VA'DONÎ ZÂQÊN
Septuaginta, εγελασεν δε σαρρα εν εαυτη λεγουσα ουπω μεν μοι γεγονεν εως του νυν ο δε κυριος μου πρεσβυτερος
Tranlist., EGELASEN DE SARRHA EN HEAUTÊ LEGOUSA OUPÔ MEN MOI GEGONEN HEÔS TOU NUN HO DE KURIOS MOU PRESBUTEROS

KJV, Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

LAI TB, Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: 'Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?'

Note: perhatikan kurios di sini diartikan tuan, yang merujuk kepada suaminya,... kita dapat mengerti yang memiliki otoritas dalam hal ini tentunya adalah suaminya,,


2. diartikan Raja,, kaisar, atua penguasa

Kisah Para Rasul 25:26
TR., περι ου ασφαλες τι γραψαι τω κυριω ουκ εχω διο προηγαγον αυτον εφ υμων και μαλιστα επι σου βασιλευ αγριππα οπως της ανακρισεως γενομενης σχω τι γραψαι
TR Translit., PERI OU ASPHALES TI GRAPSAI TÔ KURIÔ OUK EKHÔ DIO PROÊGAGON AUTON EPH HUMÔN KAI MALISTA EPI SOU BASILEU AGRIPPA HOPÔS TÊS ANAKRISEÔS GENOMENÊS SKHÔ TI GRAPSAI

KJV, Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
LAI TB, Tetapi tidak ada apa-apa yang pasti yang harus kutulis kepada Kaisar/raja  tentang dia. Itulah sebabnya aku menghadapkan dia di sini kepada kamu semua, terutama kepadamu, raja Agripa, supaya, setelah diadakan pemeriksaan, aku dapat menuliskan sesuatu.

note: coba perhatikan kata kuriO yang diartikan kaisar atau raja,,, meskipun diartikan raja kita bisa mengerti penyebutan raja disini karena yang memiliki otoritas/kekuasaan adalah raja, sehigga diartikan raja...


3.    sebagai kehormatan, panggilan hormat, gelar kekuasaan, kepada yang memiliki otoritas tersebut...


Lukas 13:8
TR., ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν
Translit., HO DE APOKRITHEIS LEGEI AUTÔ KURIE APHES AUTÊN KAI TOUTO TO ETOS HEÔS HOTOU SKAPSÔ PERI AUTÊN KAI BALÔ KOPRIAN

KJV, And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

LAI TB, Jawab orang itu: Tuan, biarkanlah dia tumbuh tahun ini lagi, aku akan mencangkul tanah sekelilingnya dan memberi pupuk kepadanya,

 note; akan terlihat jelas bahwa arti kurie di sini bermakna tuan,, dalam bentuk panggilan, seruan, kepada yang dihormati atau kepada yang memiliki otoritas tersebut...



Matius 21:30

TR., και προσελθων τω δευτερω ειπεν ωσαυτως ο δε αποκριθεις ειπεν εγω κυριε και ουκ απηλθεν

Translit., KAI PROSELTHÔN TÔ DEUTERÔ EIPEN HÔSAUTÔS HO DE APOKRITHEIS EIPEN EGÔ KURIE KAI OUK APÊLTHEN
KJV, And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

LAI TB, Lalu orang itu pergi kepada anak yang kedua dan berkata demikian juga. Dan anak itu menjawab: Aku tidak mau.(Sir: Tuan)  Tetapi kemudian ia menyesal lalu pergi juga.

note: perhatikan panggilan Kurie, yang diartikan sir dalam bahasa inggris, panggilan ini adalah panggilan anak kepada ayahya, jadi kita bisa mengerti, maknanya jelas karena otoritas tersebut memang kepada ayahnya...



Matius 27:63
TR., λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι
Translit., LEGONTES KURIE EMNÊSTHÊMEN HOTI EKEINOS HO PLANOS EIPEN ETI ZÔN META TREIS HÊMERAS EGEIROMAI

KJV, Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

LAI TB, dan mereka berkata: 'Tuan, kami ingat, bahwa si penyesat itu sewaktu hidup-Nya berkata: Sesudah tiga hari Aku akan bangkit.'

note: perhatikan panggilan kurie ini yang berarti tuan,, jelas disini bermakan kehormatan kepada yang memiliki otoritas, yakni dalam hal ini adlaah pembesar pilatus....



Yohanes 12:21

TR., ουτοι ουν προσηλθον φιλιππω τω απο βηθσαιδα της γαλιλαιας και ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε θελομεν τον ιησουν ιδειν
Translit., HOUTOI OUN PROSÊLTHON PHILIPPÔ TÔ APO BÊTHSAIDA TÊS GALILAIAS KAI ÊRÔTÔN AUTON LEGONTES KURIE THELOMEN TON IÊSOUN IDEIN

KJV, The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
LAI TB, Orang-orang itu pergi kepada Filipus, yang berasal dari Betsaida di Galilea, lalu berkata kepadanya: 'Tuan, kami ingin bertemu dengan Yesus.'

note: kembali disini kurie diartikan tua, karena panggilan ini ditujukan kepada filipus sebagai panggilan kehormatan, Tuan,, kepadanya...


Kejadian 19:2

Hebrew,
ויאמר הנה נא אדני סורו נא אל בית עבדכם ולינו ורחצו רגליכם והשכמתם והלכתם לדרככם ויאמרו לא כי ברחוב נלין׃
Translit, VAYO'MER HINEH NÂ'-'ADONÂY SÛRÛ NÂ' 'EL-BÊYT 'AVDEKHEM VELÎNÛ VERAKHATSÛ RAGLÊYKHEM VEHISYKAMTEM VAHLAKHTEM LEDARKEKHEM VAYO'MRÛ LO' KÎ VORKHÔV NÂLÎN
Septuaginta , και ειπεν ιδου κυριοι εκκλινατε εις τον οικον του παιδος υμων και καταλυσατε και νιψασθε τους ποδας υμων και ορθρισαντες απελευσεσθε εις την οδον υμων ειπαν δε ουχι αλλ' εν τη πλατεια καταλυσομεν

Translit., KAI EIPEN IDOU KURIOI EKKLINATE EIS TON OIKON TOU PAIDOS HUMÔN KAI KATALUSATE KAI NIPSASTHE TOUS PODAS HUMÔN KAI ORTHRISANTES APELEUSESTHE EIS TÊN HODON HUMÔN EIPAN DE OUKHI ALL EN TÊ PLATEIA KATALUSOMEN

KJV, And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

LAI TB, serta berkata: 'Tuan-tuan, silakanlah singgah ke rumah hambamu ini, bermalamlah di sini dan basuhlah kakimu, maka besok pagi tuan-tuan boleh melanjutkan perjalanannya.' Jawab mereka: 'Tidak, kami akan bermalam di tanah lapang.'

note:  perhatikan kurioi yang diartikan sebagai panggilan kehormatan,,,


4. yang terpenting, diartikan TUhan


Matius 5:33
TR, παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου
Translit., PALIN ÊKOUSATE HOTI ERRHETHÊ TOIS ARKHAIOIS OUK EPIORKÊSEIS APODÔSEIS DE TÔ KURIÔ TOUS ORKOUS SOU

KJV, Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

LAI TB, Kamu telah mendengar pula yang difirmankan kepada nenek moyang kita: Jangan bersumpah palsu, melainkan peganglah sumpahmu di depan Tuhan."

note: perhatikan di sini kurio diartikan Tuhan,, kenapa diartikan TUhan, berdasarkan contoh2 diatas, kita temukan bahwa otoritas, atau yang memiliki otoritas dalam sumpah adalah TUhan,, sumpah pasti merujuk kepada TUhan,, disini tertulis kurios,, sehingga kurios diartikan TUhan,, karena yang memiliki otoritas adalah Tuhan...

Lukas 1:6
TR, ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι
Translit., ÊSAN DE DIKAIOI AMPHOTEROI ENÔPION TOU THEOU POREUOMENOI EN PASAIS TAIS ENTOLAIS KAI DIKAIÔMASIN TOU KURIOU AMEMPTOI

KJV, And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
LAI TB, Keduanya adalah benar di hadapan Allah dan hidup menurut segala perintah dan ketetapan Tuhan dengan tidak bercacat."

note; perhatikan disini kembali kuriou diartikan tuhan, jika di analisa,  kita tahu bahwa kenapa diartikan tuhan, karena ketetapan takdir pasti akan merujuk kepada tuhan, otoritas ketetapan adalah milik tuhan sehingga diartikan Tuhan..


Kisah Para Rasul 7:33

TR, ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εν ω εστηκας γη αγια εστιν
Translit., EIPEN DE AUTÔ ]HO KURIOS LUSON TO HUPODÊMA TÔN PODÔN SOU HO GAR TOPOS EN HÔ HESTÊKAS GÊ HAGIA ESTIN

LAI TB, Lalu firman Allah  kepadanya: Tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat, di mana engkau berdiri itu, adalah tanah yang kudus."
KJV, Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

note: perhatikan terjemah kurios yang diartikan Allah... disini kita tahu bahwa yang memiliki otoritas dalam berfirman dalam konteks peristiwa ini adalah tuhan atau Allah,, sehingga diterjemahkan Allah, dalam terjemahan lama akan didapati terjemah tersebut adalah tuhan..


Kisah Para Rasul 7:49

TR, ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου
Translit., HO OURANOS MOI THRONOS HÊ DE GÊ HUPOPODION TÔN PODÔN MOU POION OIKON OIKODOMÊSETE MOI LEGEI KURIOS Ê TIS TOPOS TÊS KATAPAUSEÔS MOU

KJV, Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
LAI TB, Langit adalah takhta-Ku, dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Rumah apakah yang akan kamu dirikan bagi-Ku, demikian firman Tuhan, tempat apakah yang akan menjadi perhentian-Ku?"

 note: di sini kurios diartikan tuhan, dan kita paham yang memiliki otoritas disini adalah Tuhan, yang memiliki tahta langit dan bumi,

Matius 4:7

TR, εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Translit., EPHÊ AUTÔ HO IÊSOUS PALIN GEGRAPTAI OUK EKPEIRASEIS KURION TON THEON SOU


KJV, Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
LAI TB, Yesus berkata kepadanya: 'Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu! '"

note: ayat ini adlaah ayat yang sering disebut2,, kita paham, dan jelas, kurion di sini pasti diterjemahkan tuhan, karena yang memiliki otoritas adalah ALlah, jelas terjemahnya  akan Tuhan..

Nahum 2:13
Hebrew,
הנני אליך נאם יהוה צבאות והבערתי בעשן רכבה וכפיריך תאכל חרב והכרתי מארץ טרפך ולא ישמע עוד קול מלאככה׃
Translit., HINENÎ 'ÊLAYIKH NE'UM YEHOVÂH TSEVÂ'OT VEHIV'ARTÎ VE'ÂSYÂN RIKHBÂH ÛKHEFÎRAYIKH TO'KHAL KHÂREV VEHIKHRATÎ MÊ'ERETS TARPÊKH VELO'-YISYÂMA' 'ÔD QOL MAL'ÂKHÊKHÊH
Septuaginta, 2:14 ιδου εγω επι σε λεγει κυριος παντοκρατωρ και εκκαυσω εν καπνω πληθος σου και τους λεοντας σου καταφαγεται ρομφαια και εξολεθρευσω εκ της γης την θηραν σου και ου μη ακουσθη ουκετι τα εργα σου
Translit, IDOU EGÔ EPI SE LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR KAI EKKAUSÔ EN KAPNÔ PLÊTHOS SOU KAI TOUS LEONTAS SOU KATAPHAGETAI RHOMPHAIA KAI EXOLETHREUSÔ EK TÊS GÊS TÊN THÊRAN SOU KAI OU MÊ AKOUSTHÊ OUKETI TA ERGA SOU


KJV, Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.

LAI TB, Lihat, Aku akan menjadi lawanmu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan membakar keretamu menjadi asap, dan pedang akan memakan habis singa mudamu; Aku akan melenyapkan mangsamu dari atas bumi, dan suara utusan-utusanmu tidak akan terdengar lagi."

Note: perhatikan di sini kurios diterjemahkan Tuhan, karena jelas yang memilikii otoritas di sini adalah TUhan, yang berkuasa pada semesta alam...


Matius 22:37

TR, ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
Translit., HO DE IÊSOUS EIPEN AUTÔ AGAPÊSEIS KURION TON THEONSOU EN HOLÊ TÊ KARDIA SOU KAI EN HOLÊ TÊ PSUKHÊ SOU KAI EN HOLÊ TÊ DIANOIA SOU

KJV, Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
LAI TB, Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu."

Note: perhatikan disini kembali kurion diartikan Tuhan, kerena jelas kata ini ditujukan kepada Allah... sehingga jelas artinya adalah TUhan...


Lukas 1:16
TR, και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
Translit., KAI POLLOUS TÔN HUIÔN ISRAÊL EPISTREPSEI EPI KURION TON THEON AUTÔN

KJV, And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
LAI TB, ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka,"

Note: perhatikan arti Kurion yang diterjemahkan Tuhan jelas karena yang otoritasnya disini ditujukan kepada Allah...


Yakobus 5:4
TR, ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν
Translit., IDOU HO MISTHOS TÔN ERGATÔN TÔN AMÊSANTÔN TAS KHÔRAS HUMÔN HO APESTERÊMENOS APH HUMÔN KRAZEI KAI HAI BOAI TÔN THERISANTÔN EIS TA ÔTA KURIOU SABAÔTH EISELÊLUTHASIN
KJV, Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

LAI TB, Sesungguhnya telah terdengar teriakan besar, karena upah yang kamu tahan dari buruh yang telah menuai hasil ladangmu, dan telah sampai ke telinga Tuhan semesta alam keluhan mereka yang menyabit panenmu."

note: di sini kemblai kata kuriou diartikan TUhan, dengan kalimat yang tegas yakni tuhan semesta alam, jelas kuriou diterjemahkan tuhan karena otoritasnya merujuk kepada semsta alam,, siapa yang memiliki otoritas? jelas tuhan..
kalaupun diterjemahkan pemilik semsta alam tidak masalah...


2 Korintus 6:18

TR, και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ
Translit., KAI ESOMAI HUMIN EIS PATERA KAI HUMEIS ESESTHE MOI EIS HUIOUS KAI THUGATERAS LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR

KJV, And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
LAI TB, Dan Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan demikianlah firman Tuhan, Yang Mahakuasa."

Note: di sini kita laihat kurios diterjemahkan dengna kata Tuhan, jelas disini bermakna tuhan, karena otoritasnya kepada yang Maha Kuasa, yang Maha Kuasa jelas tuhan,, sehingga diterjemahkan  TUhan..

Wahyu 11:17


TR, λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Translit., LEGONTES EUKHARISTOUMEN SOI KURIE HO THEOS HO PANTOKRATÔR HO ÔN KAI HO ÊN KAI HO ERKHOMENOS HOTI EILÊPHAS TÊN DUNAMIN SOU TÊN MEGALÊN KAI EBASILEUSAS

KJV, Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

LAI TB, sambil berkata: 'Kami mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allah, Yang Mahakuasa, yang ada dan yang sudah ada, karena Engkau telah memangku kuasa-Mu yang besar dan telah mulai memerintah sebagai raja"

 Note: kurie diterjemahkan dengan tuhan, jelas karena yang ditujukan dalam doa, yang memiliki otoritas dalam mengabulkan doa adalah tuhan, terlebih di kaata selanjutnya adalah yang maha Kuasa,, sehingga jelas kurie akan diterjemahkan atau bermakna Tuhan...


Kisah Para Rasul 17:24

TR, ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Translit., HO THEOS HO POIÊSAS TON KOSMON KAI PANTA TA EN AUTÔ HOUTOS OURANOU KAI GÊS KURIOS HUPARKHÔN OUK EN KHEIROPOIÊTOIS NAOIS KATOIKEI


KJV, God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
LAI TB, Allah yang telah menjadikan bumi dan segala isinya, Ia, yang adalah Tuhan atas langit dan bumi, tidak diam dalam kuil-kuil buatan tangan manusia,"

Note: perhatikan kembali kurios diartikan Tuhan, karena jelas,, karena jelas sekali, kurios bersandingkan dengan langit dan bumi.. jelas otoritasnya kepada Allah, sehingga diterjemahkan Tuhan...

 5. kurios untuk yesus

setelah membahas arti kurios diatas skarang mari kita perhatikan penterjemahan kurios kurioi,dll yang ditujukan kepada Yesus,,, apakah benar kata kata tersebut benar2 Tuhan...

pada pembahasan ayat terjemah yesus ini saya hanya akan menggunakan ayat-ayat yang tegas menyatakan yesus adalah tuhan. dan dari surat yang dipercaya, bukan yang masih diperdebatkan seperti surat2 paulus.

sekarang mari kita perhatikan ayat yang dijadikan alasan utama bahwa yesus adalah tuhan karena Yesus mengklaim dirinya adalah tuhan...



-  Yohanes 13:13
Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan , dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan

ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ διδάσκαλος καὶ Ὁ κύριος καὶ καλῶς λέγετε εἰμὶ γάρ

hymeis (kamu) phōneō (memanggil) me (Ku) didaskalos (guru) kai(dan) kyrios (kyrios:) kai (dan) legō (perkataanmu) kalōs (benar) gar (untuk, sebab) eimi (demikianlah aku (guru dan kyrios)




note: coba anda baca ayat ini dengan seksama, terutama kurios ang disebut disini, apakah benar dapat diartikan tuhan?

seperti penjelasan diatas tiap kata kurios selalu melekat kepada supremasi atu yang memiliki otoritas, perhatikan dalam ayat ini apakah otoritas Yesus? sebagai apakah dia? sebagai tuhan atau sebagai seorang guru yang dihormati??

tidak ada tanda-tanda bahwa otoritas yesus disini adalah tuhan. sehingga sangat diragukan ayat ini berarti tuhan, tapi sangat tepat adalah tuan. tuan dalam arti otoritas seseorang sebagai guru yang dihormati.
dan ayat selanjutnya juga sama, akulah guru dan tuan..


- Lukas
24:3 καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ

kai (dan) eiserchomai (menemukan) heuriskō (mayat) ou (tidak) sōma (mayat) kurios (kurios) Iēsous (Yesus)


 note: kembali ayat ini kita akan temukan tidak ada otoritas disini yesus sebagai tuhan, tetapi sebagai tuan, orang yang dihormati karena dia adalah anak Allah* sehingga tidak tepat dsitu diartikan tuhan. dan mu'jizat yang dia lakukan bukanlah membuktikan dirinya adalah tuhan, karena yesus mengaku dirinya tidak dapat berbuat apa-apa melainkan karena kuasa bapa di sorga yang memberikannya** . posisis dia adalah sebagai anak Allah, guru. bukan tuhan.



- matius

8:25 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες Κύριε σῶσον ἡμᾶς, ἀπολλύμεθα

LAI TB, Maka datanglah murid-murid-Nya membangunkan Dia, katanya: 'Tuhan, tolonglah, kita binasa.'

kai (dan) autos (dia) mathētēs (murid-murid) proserchomai(datang) egeirō (, membangunkannya) autos (dia) legō (berkata) kyrios (kurios) sōzō (tolong, tolonglah) hēmas (Us: kami) apollymi (kita/kami akan binasa)

 note: apakah disini menunjukan bahwa otoritas disini yesus sebagai tuhan?? tidak, disini justru otoritas yesus adalah sebagai seorang guru yang dihormati. kurios adalah panggilan kepadanya. ***


- Argumen panggilan Thomas,

yoh 20:28 καὶ ἀπεκρίθη Ὁ Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου


kai (dan ) Thōmas (thomas) apokrinomai (menjwab) kai (dan) eipon (mengatakan) autos (kepadanya) mou (ku: My) kyrios (kurios) kai (dan) mou (ku :my) theos (tuhan:god)


note: ayat ini adalah dalil yang sering dijadikan bukti bahwa yesus adalah tuhan, dan kurios diartikan tuhan. padahal kalau kita melihat lebih teliti, ungkapan my lord dan my god, disini tidak kepada yesus,, ungkapan ini adalah ungkapan ketakjuban melihat suatu hal yang luar dibiasa.
perhatikan kata: ὁ κύριός dan ὁ θεός sebelum kurios diawali ὁ yang kalo diartikan dalam bahasa inggris o my god.****

- tuhan di hari sabat.

matius 12:8 κύριος γάρ ἐστιν καί τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου

gar (untuk: bahwa) huios (the son: anak ) anthrōpos (of man: manusia) esti (adalah) kyrios( kurios:lord) kai (ketika/pada saat) sabbaton (hari sabath)

note: coba perhatikan, apa otoritas yesus pada saat ini? dia adalah tuhan atau tuan(guru yang dihormati)??

jika melihat konteks maka jelas disitu berarti guru, tuan yang dihormati pada hari sabat******





6. alasan lain kenapa Kurios , kuros, kurion, dll tidak dapat diartikan tuhan kepada yesus, karena :

- bapa tidak pernah memanggil yesus dengan Kurios,, apalagi eli, eloh, eloi yang menyamakan yesus sejajar dengan diri-Nya..

-  yesus sendiri tidak pernah menyebut dirinya dengan seutan eloh, eli eloi.. dll yang menyamakan dirinya sama dengan Allah/ Bapa.. *****

-  kemudian dalam hal kurios yang merujuk kepada yesus tidak pernah ditemukan penggunakna kurios sama seperti penggunaan kurios kepada bapa, seperti tuhan semesta alam, tuhan maha kuasa, tuhan langit dan bumi.. tidak pernah ditemukan yesus tuhan semesta alam, yesus tuhan langit dan dibumi,,yesus tuhan disorga dan lain sebagainya.. ini semakin menguatkan bahwa kurios yang diartikan kepada yesus tidak berarti tuhan..

- mayoritas penyebutan yang menyatkaan kurios itu lebih kepada penilaian orang lain bukan yesus atau bapa, dengan kata lain yang menyebtu kurios kepada yesus bukan yesus atau bapa, melainkan orang lain, sperti para murid, orang-orang lain.. bukan ungkapan yesus secara langsung.. terlebih lagi kalau melihat surat-surat paulus, akan ditemukan perbedaan yang sangat mencolok antara penulisan yesus di 4 alkitab, (mat,mark, luk, yoh) dengan surat-surat paulus,, penyebutan yesus tidka lagi yesus saja tapi ditulis tuhan yesus kristus,, padahal alkitab lain tidak sebegitunya...

- pembuktian ayat-ayat lain yang menyataka yesus bukan tuhan, seperti klaim yesus adala nabi dan rasul, menyuruh menyembah Allah yang esa, yesus menyembah Allah dan lain sebagainya...


WALLAHU A'LAM BIS SHOWAB...




 Jakarta, 24 desember, 2010






------------------
* romans 8:14 Orang-orang yang dibimbing oleh Roh Allah, adalah anak-anak Allah.
 8:15 Sebab Roh, yang diberikan oleh Allah kepada kalian, tidaklah membuat kalian menjadi hamba sehingga kalian hidup di dalam ketakutan. Sebaliknya Roh Allah itu menjadikan kalian anak-anak Allah. Dan dengan kuasa Roh Allah itu kita memanggil Allah itu, "Bapa, ya Bapaku!"

**  Yoh 5:30
"Aku tak dapat berbuat apa-apa atas kemauan-Ku sendiri. Aku hanya menghakimi sesuai dengan yang diperintahkan Allah. Dan keputusan-Ku adil, sebab Aku tidak mengikuti kemauan sendiri, melainkan kemauan Bapa yang mengutus Aku.

*** hal yang sama akan ditemukan dibanyak ayat. Yoh 11:12
****  anda bisa liat pengakuan sarjana http://www.facebook.com/note.php?note_id=174082145957598
 Yohanes 20:28
Umat Kristen Trinitas sering kali mengklaim bahwa karena Thomas menyebut Yesus sebagai "My Lord, my God (Yohanes 20:28)," maka Yesus adalah Tuhan. Sebuah doktrin bodoh Kristen dalam mengupayakan klaim sesat ini. Konteks ayat ini membicarakan ketidakpercayaan Thomas kala itu terkejut ketika Yesus menawarkan bukti kepada Thomas.
Kalimat seruan (Exclamation) "My God" adalah ungkapan ketakjuban Thomas. Kita pun terbiasa menggunakan kalimat seruan ini setiap hari ketika kita berbicara dengan orang lain. Ini tidaklah berarti bahwa orang yang kita ajak bicara adalah Tuhan. Misalnya, Saya melihat Yohanes memotong pergelangan tangannya dengan pisau Rambo. Saya berkata: "My God, Yohanes apa yang kamu sedang lakukan " Apakah dengan mengatakan tersebut maka saya hendak menyebut Yohanes adalah Tuhan Tentu saja tidak. Sama halnya dengan ungkapan ekspresi Thomas kepada Yesus. Jika kamu berkunjung ke masyarakan Yahudi atau Muslim, kamu akan seringkali mendengar orang-orang Yahudi dan Muslim menyebut "My Lord, My God", di setiap situasi yang membuat mereka takjub karena suatu hal. Di ayat Yohanes 20:28, Thomas mengatakan: "My Lord, My God". Thomas tidak mengklaim bahwa Yesus adalah Lord nya dan God nya.
Sarjana Kristen seperti Theodore of Mopsuestia (350-428), Uskup dari Mopsuestia, menginterpretasi ayat ini tidaklah ditujukan untuk Yesus, melainkan untuk Tuhan "Bapak". Jadi, hal ini sama artinya dengan kalimat ekslamasi modern dalam memandang suatu ketakjuban "My God!" atau "My Lord!" Dengan kata lain, ini adalah luapan yang menampakkan surprise dan ketidak percayaan alih-alih sebagai pernyataan bahwa Yesus adalah Tuhan "Bapak".
Kedua, kata "God" ini adalah terjemahan dari bahasa Yunani "ho theos" (the God), bukan "theos" (divine). Tapi, ketika mempelajari sejarah ayat ini pada manuskrip Biblikal kuno dari Bible modern yang telah dikompilasi kita temukan sebuah fakta menarik, khususnya, bahwa manuskrip-manuskrip Bible kuno sendiri tidaklah sependapat dengan bentuk yang benar dari kalimat ini. Misalnya, Codex Bezae (atau codex D) adalah manuskrip abad ke lima yang berisi teks Yunani dan Latin dari Injil-injil tersebut dan Kisah Para Rasul (Acts), yang ditemukan di abad 16 M oleh Theodore Beza di sebuah biara di Lyon. Pendahulu dari Codex Bezae dan manuskrip gereja lainnya tidak berisi kata sandang "ho" (the) di teks mereka (The Orthodox Corruption of Scripture, Bart D. Ehrman, hal. 266). Sehingga artinya adalah bahwa ayat ini adalah bentuk originalnya, seandainya ayat tsb dipahami untuk dialamatkan kepada Yesus sendiri, itu pun hanya menyebut Yesus sebagai "divine" dan bukan "Tuhan Yang Maha Agung" (Almighty God). Jadi, hal ini sama dengan arti yang digunakan ketika Nabi Musa dinyatakan sebagai "a god" dalam Keluaran 7:1 KJV (atau ketika orang-orang Yahudi dinyatakan sebagai "gods" di Mazmur 82:6, atau ketika iblis dinyatakan sebagai "god" di 2 Korintus 4:4).
Bagi orang Islam sendiri permasalahan Yohanes 20:27-28 adalah sangat simple. Al-Qur'an secara eksplisit menyatakan bahwa Yesus tidak diserahkan oleh Tuhan kepada orang-orang Yahudi untuk disalib, karena yang disalib adalah orang yang diserupakan dengan Yesus. Jadi klaim bahwa Yesus datang kepada Thomas dan menyatakan bahwa ia disalib, bagi seorang Muslim, sangat jelas bahwa episode cerita ini adalah ayat palsu yang disisipkan. Tetapi, ketika orang Kristen menginginkan bukti lebih tidak hanya al-Qur'an, maka adalah baik bagi kita untuk memakai sedikit saja logika dalam memandang Yohanes 20:28 yang bukan menyatakan Yesus adalah Tuhan, melainkan kalimat ekslamasi Thomas atas ketakjuban.
Beberapa sarjana Kristen percaya bahwa episode mengenai "keragu-raguan Thomas" ini adalah satu "sisispan yang dimasukkan" dikemudian hari. "The Five Gospels" menandai bagian ini sebagai benar-benar palsu dan bukanlah ucapan
Yesus.
***** padahal kalau kita mau mencermati doktrin trinitas menyatakan bahwa Allah turun menjelma menjadi yesus, yang yesus Allah dan roh kudus adala satu,, dan banyak ayat lain yang menyatakan yesus dan Bapa adalah satu.. disinilah pertanyaannya,,, jika benar Allah dan Yesus adalah satu.. seharusnya dan dapat dipastikan akan ditemukan banyak ayat yang menyataka Allah menyatakan yesus atau menyebut yesus dengan kurios atau eli.. dan akan ditemukan banyak ayat yesus mengaku eli, eloh atau elohim yang menyatakan  Yesus benar2 Allah sebagaimana Allah menyebut dirinya Eloh, elohim dalam perjanjian lama,,, nyatanya tidak pernah ditemukan,, bahkan klaim yesus ttg kurios dipertanyakan..

******  markus 2:28





******

Kami sangat menghargai komentar pembaca sekalian, baik saran, kritik, bantahan dan lain sebagainya. 
Bagi pembaca yang ingin berkomentar silahkan untuk login dengan mengklik Login di Tombol Login komentar dan pilih akun yang ingin anda gunakan untuk Login, Bisa dengan Facebook, Twitter, Gmail dsb. 
 peraturan komentar: 
1. komentar pendek atau panjang tidak masalah, baik lebih dari satu kolom juga tidak apa-apa. 
2. komentar menggunakan bahasa indonesia dengan baik dan benar tidak berbelit-belit. 
3. tidak menggunakan kata-kata kotor, hujat atau caci maki
4. langsung pada topik permasalahan